画像をクリックすれば本文に進めます。
Mitsui Fudosan takes 90% stake in NYC's most expensive office tower
Japanese developer Mitsui Fudosan is taking a 90 Percent stake in Related Companies' (注1)50 Hudson Yards --- the $4 billion tower that's the most expensive office development in the city's history.
The investment is the company's largest stake in a single building, Reuters reported. A subsidiary of Tokyo-based Mitsui Group, Mitsui Fudosan also owns a majority stake in 55 Hudson Yards, which it acquired for $259 million in late 2014.
Words :
stake 出資金
subsidiary 助成金
Tokyo-based 東京に本社のある
acquire 手に入れる
The 58-story tower at 50 Hudson Yards, developed by Related and Oxford Properties Group, will have 2.79 million square feet of retail and office space, and will be one of the largest office buildings in the area when it's completed in 2022. Plans filed with the Industrial Development Agency from earlier this year show all in development costs for the 985-foot tower will be $3.94 billion ---or $1,400 per square foot.
Words :
the 58-story 58階建ての
file with ~ ~に提出された
In May, BlackRock(注2) disclosed it will pay $1.25 billion for a 20-year lease at the tower. The asset manager will occupy 847,000 square feet. BlackRock is paying $74 a square foot over the life of the lease, but just $60 a square foot over the first five years.
Sources told Reuters that the asset manager will also have to cough up around $30 per square foot in annual operating expenses and property taxes. The lease starts in 2023.
Words :
disclose 明らかにする
lease リース
asset 資産
occupy 占める
cough up お金を工面する
expense 費用
property taxes 財産税
Mitsui Fudosan's footprint in New York City includes its headquarters at 1251 Six Avenue, as well as 55 Hudson Yards, a 1.3 million-square-foot office building and 527 Madison Avenue, a boutique office building with 240,000 square feet. It also developed 160 Madison Avenue, a 41-story rental building.
Words :
footprint 足跡
headquarter 本部
In May, Related was in advanced talks to sew up $2.5 billion in financing for the office tower, including $700 million in equity and a $1.8 billion senior loan from a syndicate of banks. Bank of China, Deutsche Bank and Wells Fargo(注3) are putting together a five-year mortgage for the tower, The Real Deal reported, citing, sources. At the time, sources said a foreign institutional investor would provide the additional equity, with two sources naming Mitsui Fudosan. [Reuters]---F.B. Solomont
Words :
advanced 進んだ
mortgage ローン(家の)
三井不動産がニューヨーク市の最も値段が高いオフィスタワーの9割を出資
注1:ニューヨークの不動産開発会社。CEOはJeff T. Blau (ジェフ・ブラウ)。
日本のディベロッパーである三井不動産は、リレイティッド・カンパニーズ(注1)のハドソンヤード50に90%の出資をしている。40億ドルのこのタワーオフィスは、ニューヨークの歴史上最も高価なオフィスビル開発だ。この出資額は三井不動産のビル1棟に対しての出資で最も高価なものだ、とロイターは伝えた。東京に本社を置く三井グループの三井不動産は、ハドソンヤード55の最大の株も保有しており、2014年後半、その買収金額は2億5,900万ドルだった。
ハドソンヤード50は58階建てのタワービルで、リレイティッドとオックスフォード・プロパティーグループによって開発され、279万平方フィートのショップとオフィススぺースとなり、完成する2022年では、この地域の中で最も大きなオフィスビルとなる。今年初めの産業開発局に提出された計画報告を見ると、985フィートの高さのタワービルにかかる開発コストは全部で39億4千万ドルにのぼるという。1平方フィートにつき、1,400ドルということだ。
注2:ニューヨークの資産運用会社。会長兼CEOはLaurence D. Fink(ローレンス・フィンク)5月には、ブラックロック(注2)が、そのタワービルの20年リース契約に12億5千万ドル出すことが決まった。彼は84万7千平方フィートを占有することになる。ブラックロックは、リース期間はずっと1平方フィートに74ドルを払うことになるのだが、最初の5年間は1平方フィートに対して60ドルだ。関係者がロイターに語ったことによると、この資産管理会社も毎年運営費と固定資産税として1平方フィートにつき約30ドルを払わなければならないという。リース開始は2023年だ。
三井不動産のニューヨークでのこれまでの足跡として保有するものとして、6番街1251に本社ビルがあり、加えて130万平方フィートのオフィスビルであるハドソンヤード55、24万フィートのブティックビルのマディソンスクェア527がある。さらに41階建てレンタルビルのマディソンアヴェニュー160の開発も手がけた。
注3:資産価値では全米第三位の金融機関。市場価値では世界最大。5月には、リレイティッドは高層オフィスビルに25億ドルの資金提供をまとめるべく話し合いを進めていた。その中で、7億ドルの株式投資と18億ドルの系列銀行からのシニアローン(通常貸付金)の話が出ていた。バンクオブチャイナ、ドイツ銀行、ウェルス・ファーゴが、タワービルの5年賃貸契約を行っていると、リアルディールの情報筋が伝えた。外国の投資会社が、三井不動産という名前がついた2つの会社に追加株式投資を行うだろうという。
1. Go for perfect.
Jobs sweats the details. The night before the first iPod launched, the Apple staff stayed up all night replacing headphone jacks because Jobs didn’t think they were “clicky” enough.
Words :
sweat 気にかける
launch 立ち上げる
replace 取り替える
2. Tap the experts.
Jobs hired architect I.M. Pei to design the NeXt logo and recruited the Gap’s Mickey Drexler to Apple’s board before launching the company’s retail chain.
Words :
architect 建築家
board 理事
retail chain 小売りチェーン店
3. Be ruthless.
Jobs is as proud of the products he has killed as of the ones he has released. He worked hard on a Palm Pilot clone, only to kill it where he realized cell phones would eclipse PDAs. That freed up his engineers to develop the iPod.
Words :
eclipse 失墜させる 上回る
パーフェクトに行け!
ジョブズは細かいところにこだわる。最初のiPodを世に出す前の晩、アップルのスタッフは徹夜でヘッドフォンのジャックを交換していた。ジョブズが「カチッ」が足りないなと言ったからだ。
専門家を引き入れろ!
ジョブズは建築家のM・ペイを仲間に入れてNeXtというロゴを作らせた。またギャップのミッキー・ドレクスラーを理事に迎えて、会社のチェーン化を計った。
情けをかけるな!
ジョブズは発売にこぎつけたものと同じくらいボツにしたものにも誇りをもっている。パーム・パイロットの複製には一生懸命取り組んだが、結局PDA(携帯端末)は携帯電話につぶされるだろうと考えて、やめた。固執しなかったことで技術者たちは解き放たれてiPodの誕生につながったのだ。
Everyday, our colleagues work passionately to positively impact the lives of patients, using
essence to create a healthier world
ANTIMICROBIAL RESISTANCE ---
Pathogens no longer responding to commonly used medicines ---Is raising concerns of LIFE-THREATENING Infections that are difficult to treat
Words :
colleagues 同僚たち
passionately 情熱を持って
antimicrobial resistance 抗菌薬耐性菌
pathogens 病原菌
concerns 心配事
life-threatening 命をおびやかす
infections 感染症
We join the global fight against drug-resistant infections with:
・A diverse portfolio of vaccines and medicines to help prevent and treat life-threatening infections
・Active stewardship to ensure appropriate antibiotic use
・Innovative surveillance to track resistance treats
・Global policy leadership to facilitate antibiotic and vaccines development
・Responsible manufacturing practices that do not harm human health or the environment
We are using the Power of Science and strong partnerships to help protect the public from infectious disease, now and in the future
Words :
drug-resistance 薬に耐性のある
diverse portfolio 多様な製品
stewardship 連帯関係
appropriate 適切な
antibiotic 抗生物質の
innovative 革新的な
surveillance 監視
facilitate 促進する
日々我々は、病気で苦しんでいる人々に明るい光を与えるために、情熱を持って働いています。そしてより健康的な世界を創るために科学の力を利用しています。
抗菌薬耐性菌、これはもはや一般的に使われている薬では効かない病原菌であり、治癒が困難なゆえに生命を脅かす感染の危険を増大させています。
我々は、次のようなことを行って、世界規模で抗菌薬耐性感染と戦っています。
適切な抗生剤の使用監督
治療抵抗生物質を追求する革新的な研究
抗生剤とワクチンの開発促進のための世界政策の牽引
健康や環境を損なわない、責任ある製品の製造
我々は、今もそして未来においても、科学の力と強い協力体制で、感染症から人々の命が守られるようにします。